Selam,
Türkçedeki 'evre' sözü genelde Azerbaycancaya 'merhele' 'dövr' kimi sözcüklerle tercüme edilir. Ama ben bazı yerlerde emin olamıyorum.
Mesela
'Duygusal şokların 7 evresi'
'Kederin çeşitli evreleri vardır'
'Birinci evre: Şok ve inkar'
'Şok evresi bir saat de tutabilir, birkaç gün de'
Buralarda kullanılan 'evre' sözü 'dövr' mü yoksa 'merhele' mi?
Evre sözünün ingiliz dilinde karsiligi 'stage' olarak kullaniliyor.
Yani,
Yedi evre.... Seven Stages... Mene lazım olan söz stage ya da evre'nin tam azerice karşılığı...
Çok şey mi istedim yoksa
Yardımınız için şimdiden teşekkürler
Yer imleri